Некогда повторять правила? Неохота зубрить таблицы времен глагола? Тогда Вам сюда.
Я решился, наконец, начать публикацию своей прикольной "Английской грамматики ".Пишу в блог, как в черновик, поэтому он опережает сайт. Иногда на несколько страниц. http://letusthinkenglish.blogspot.com -авторскийблог для того и существует, чтобы ругать автора!По-моему, замечательная возможность.
Желающие поругать, поправить, подсказать – жду Ваших мнений. Все полезное и сообразное с общим направлением, будет учтено, ссылки проставлены, фамилии указаны. Итак, поехали! (и махнул рукой).
Вначале было слово… Потом, через много, много веков появилась письменность. И уже потом - возникла грамматика, как следствие извечного стремления человека к анализу. И много, много веков, обходились бедные люди без неё. И при этом умудрялись говорить на разных языках, торговать, а значит общаться. И чтобы общаться приходилось им учить иностранные языки. Вот горемыки! Грамматики-то не было в те дикие времена и еще долго после них! Случайно не замечали, что дети дошкольного возраста тоже как-то без нее обходятся? Только потом в школе она отравляет им жизни на протяжении долгих 9-11 лет, имея при этом наглость именоваться Русским языком! Владение языком дает только общение на этом языке, будь он русский, китайский или английский. Пусть опосредовано, через книги – книги пишут люди, которым есть что сказать. Без общения или при общении в узком кругу малограмотных людей язык не обогатишь. Напрашивается вывод: чтобы знать язык нужно говорить (писать) и слушать (читать). Вот И Всё! Зачем тогда эта грамматика "с человеческим лицом"? А для тех, кому некогда. Дети не говорят, а только слушают около года, прежде чем сказать "мама". Нам некогда – год рта не открывать – да кто может себе такое позволить? Для взрослых и занятых есть еще возможность подойти к языку и аналитическим путем. Только уж не тем, каким нас вели в школе. Инговое окончание глагола! Это ж надо же так вводить в заблуждение! Отбивает охоту к изучению языка навсегда! После первых полутора лет преподавания, когда учебники с 5 по 9 класс были выучены практически наизусть, вдруг дошло – они мне не дали ничего для овладения языком! И начались поиски истины, которые продолжаются и сейчас. Я шел по пути свойственному человеку, электрическому току и водяному потоку – по пути наименьшего сопротивления. И упрощал где только возможно. Здесь Вы увидите и упрощенные подходы, и не совсем корректные переводы, и притянутые за уши исторические "факты". Не берите в голову – не для педагогов пишу, не для историков, а для тех, кому нужно быстро выучить язык. И для тех, кто хочет научить своих учеников думать по-английски. Так, что прошу не пользоваться этой работой для цитирования в диссертации на темы языкознания. В защиту грамматики скажу два слова: она пригодилась создателям WORDа и компьютерных словарей. Кто пользовался, знает, что у них получилось…
Грамматика с человеческим лицом
Название родилось давно,и, в принципе, выражает то, что я хотел выразить. Но! Примерно полгода назад, когда я решил привести свои записи в систему и опубликовать, я, конечно, пошарил в Интернете. Нашел только "Грамматику немецкого языка с человеческим лицом" И.Франка. Ну, что ж, решил я, есть немецкая, почему бы не быть и английской. Но, вчера наткнулся в поисковике теперь уже на английскую грамматику того же неуемного И.Франка. Его книга опубликована в сентябре 2009г, то есть примерно в то самое время, когда я терзался сомнениями: публиковать – не публиковать. И, стало быть, она имеет приоритет. Не впервой. Будучи студентом, я, как-то придумал афоризм: "Не все-то золото, что плохо лежит", имея в виду девчонку, с которой только что поссорился. Я уже решил отправить этот "перл" в популярную тогда рубрику "Рога и копыта" Литературной газеты, как на следующий день, развернув Литературку, обнаружил его - слово в слово - уже опубликованным. Видимо, хорошие мысли летают в эфире, пока не придут кому-то в голову. Как видите, они могут прийти и не в одну голову. Что ж тут расстраиваться. Пока не родилось новое название, пусть пока побудет под старым. Чтобы И.Франк не обижался, я свое название зачеркнул. Но, всех, кто читает, очень прошу: примите участие в зачатии нового названия. Пожалуйста! Глядишь и родится что-нибудь путное. ___________________________________________________________________________ Думать по-английски или Еще о дословном переводе.
В студенческие годы на практике в Татарстане (тогда это еще была Татарская АССР), на двери нашей комнаты в общежитии, вернувшись со смены, мы обнаружили объявление. Запиской это не назовешь, учитывая размеры. Оно гласило: "Вы приехали сюда водка пить, карта играть. Вы нам такой не нужна!". И подпись – Воспитатель. В значительной мере был прав этот воспитатель - в преферанс играли, водку пить не умели и небольшой дозы было достаточно, чтобы показать всю свою молодую дурь, которой, конечно, хватало. Но тогда только посмеялись, кто-то снял объявление, с целью сохранить и удивлять друзей… А на собрании, когда руководитель, отвечая на вопрос: - почему в Альметьевске мяса нет? - ответил что-то про ящур, мой сосед, незнакомый татарин сказал мне: – Она думает – все дурак! Я, конечно, пересказал ребятам, вместе посмеялись. А как было не найти в этом смешного, если с младших классов в нас воспитывалась гордость за свой великий, могучий, как тогда шутили, русского языка? Попробуем теперь взглянуть на это не с высоты своей великодержавной колокольни. Тогда сразу бросается в глаза, что "неграмотные" татары, в отличие от нас, знали как минимум 2 языка, свой и русский, на котором вполне понятно изъяснялись. И эти языковые нюансы – так же, как и у одесситов, которые говорят "Чтоб я так жил, как Вы это не понимаете" или "Хватит сказать!"- возникают потому, что они говорят русскими словами на своем языке.
Если думать по-русски, а говорить английские слова, то будет получаться фразы точно такого же "татарского" типа, поскольку это очень разные языки.
Выводы:
- чтобы избежать этого, нужно думать по - английски, хоть и русскими словами, избегая литературного перевода! - думать по-английски, это не вершина Ваших достижений в изучении английского языка, а то, с чего надо начинать!
Что же для этого нужно делать? Попытаюсь постепенно рассказать то, что знаю. Начнем с грамматики.
Вот фраза: Казнить нельзя помиловать. Попробуйте эти слова сказать, а не прочитать. Как не старайся – здесь два взаимоисключающих глагола, побуждающих либо к одному действию – казнить, либо к другому – помиловать. В русском языке, настоянном на монголо-татарском принципе кочевников, неважно кому ты это командуешь. Если ты облечен властью, сделают! Можно просто в воздух крикнуть. А вот какое из двух действий выполнять, показывает интонация, которую на письме приходится обозначать знаками препинания. Другой подход у других народов. В частности англичане, такого рода трудностей, с истолкованием написанного не испытывают. Поскольку в воздух кричать у них привычки не было, они обращались к конкретному человеку. - Сэр Джон! Сэр поворачивает к Вам голову. Готов к действию. Так скажите ему, что вы от него хотите. Либо: - Казнить паразита! Либо: - Помиловать. Возникает строгий порядок слов, который используют сейчас не только коронованные особы, но все кому не лень. На первом месте – то или тот о ком/чем идет речь, подлежащее, а на втором – действие, или сказуемое.
2. Императив
Если Вы с сэром Джоном один на один, ясно, что обращаться по имени не обязательно, и так поймет. Остается сказать только то, что Вы от него хотите. Поэтому в приказах (командах), в общем, в императивах – подлежащее не нужно. И так, командуем - казнить: - Execute him! Или – помиловать… стоп, а кому командуем. Кроме нас любимых тут миловать некому! Хоть и не самокритично, что делать? Ставим себя на первое место: - I pardon him!
Поисковик Гугл настроен на поиск в основном материалов, связанных с изучением английского языка. Тем не менее ищет все, что Вам может понадобится гораздо лучше, чем другие поисковые машины. Я люблю Гугл. Надеюсь, Вам он тоже понравится. Не удивляйтесь, результат поиска высветится на карте этого сайта, может и там окажется что-либо полезное.