GOD GRANT ME
THE SERENITY
TO ACCEPT THE THINGS I CANNOT CHANGE,
COURAGE
TO CHANGE THE THINGS I CAN,
AND WISDOM
ALWAYS TO TELL THE DIFFERENCE
Share your knowledge. It's a way to achieve immortality.
Сайт родился, как сайт малокомплектной сельской школы. Никто, кроме меня не интересовался им и он, постепенно, стал тем, что Вы можете видеть - это постоянно обновляемый канал общения для всех, кого интересует английский язык.
Для учителей здесь размещены нормативные документы, регламентирующие Вашу деятельность, поурочное и тематическое планирование, разработки уроков и материалы, для наполнения их интересным содержанием, компьютерные тесты. Не обойдены вниманием и вопросы методики преподавания.
Для изучающих английский - советы как нужно это делать и как не нужно, материалы к рефератам для самостоятельной работы и рефераты для тех, кому некогда.
Для всех - подборка статей и методических материалов по изучению английского.
Найдется и многое, многое другое, например тексты песен, стихи, скороговорки, считалки, поговорки ... см. карта сайта
Огромное количество материала, накопленного за 12 лет преподавания английского языка быстро оцифровать невозможно - я один занимаюсь этой работой. Поэтому дополнения будут размещаться по мере обработки.
Все можно скачать и пользоваться,
но, при публикации, прошу не забывать о ссылке на http://www.domyenglish.ru/.
Эпиграфы к страницам взяты, в основном, с сайта www.english4fun.ru, который и рекомендую.
Можно сказать: вот вам передовица.
Почему же я не могу думать по-английски?!
И действительно, почему? Я учил его в школе 5 лет, в институте 5 лет, на платных курсах 1 год – в общей сложности 11 лет, не считая самостоятельного изучения, т.е. чтения книг и учебников, прослушивания аудио курсов.
Эта мысль пришла мне в голову, когда я перечитывал Л. Толстого. Вряд ли он сидел со словарем, переводя почти всю первую главу "Войны и мира" на французский, в угоду веяниям современной ему моды на повальное увлечение этим языком. Нет, просто, для его героя было свойственно думать по-французски, так же, как и для него самого. Почему же это не доступно нам? Может, не так нас учили?
Ладно, иностранный, ведь и с русским языком дело обстоит ничуть не лучше. А ведь изучать его, мы начинаем, уже умея говорить на нем. Хоть словарный запас не, велик, но говорим же! А почему после 10 лет изучения русского языка люди говорят неграмотно, даже учителя? Закрадывается мысль: может не тому учат?
Вспомнилась фантастическая ситуация встречи с иным разумом, описанная братьями Стругацкими. Писалось это, конечно в период бесконечной веры в ЭВМ, когда казалось – вот скоро будет ЭВМ – и будет счастье. Встречают космонавты внеземную цивилизацию. Как общаться? На сцене появляется структуральный лингвист, или как его величают коллеги-космонавты "структуральнейший". Моментально изучив структуру чужого языка, он вводит данные в ЭВМ – и, пожалуйста! Говоришь в микрофон, а из динамика льется чужая речь, и пришельцы ее понимают, и мы их понимаем.
ЭВМ ушли в прошлое, у нас на столах ПК, а счастья все нет. Даже в смысле компьютерного перевода. Те, кто пользовался программами-переводчиками, подтвердят – если текст пропустить через такой переводчик несколько раз туда и обратно, то окажется, что если на входе было "Караганда", на выходе может оказаться "Нечерноземье".
Вот и вы, оказавшись на месте переводчика, решили сказать что-нибудь, пусть даже шутку. Проследим ход мысли: - нет, не так, на первом месте должно быть подлежащее, действие совершалось в определенный момент в прошлом и результата еще нет – ага! – это "паст прогрессив", "ту би" и "инговое окончание".
Молчу уже об артиклях и согласовании времен! Это не общение на иностранном языке, а машинный перевод какой-то!...
Читать дальше
Еще одна статья на ту же тему:
Как преподавать иностранный язык или компетентностный подход.
... представьте, что Ваш ребенок начал говорить, сказал "мама"! А Вы ему - это, сынок, имя существительное, а "дай" – глагол.
Думаю, что при таком подходе Ваш ребенок скажет "папа" не раньше, чем через год. A нас учили английскому именно так. Так и мы продолжаем учить. Не пора ли остановиться?
Еще одна, как мне кажется, полезная для изучения языков мысль.
Опыт общения с гражданами Советского Союза, позволил мне подметить такую особенность в речи татар: они, пытались дословно переводить с татарского на русский и вот что у них получалось:
- Почему у вас на вокзале холодной воды нет, а только кипяток?
- А Уфа у нас такой.
или:
- Трус давай!
– Какой трус?
- Что ты не поняла – веревка железный!
Смешно, не так ли? А ведь за этим смешком скрывается наше пренебрежение другими языками. Как же! Это ведь у нас «великий и могучий»!
...
Читать дальше.
Hot news: Я решился, наконец, начать публикацию своей прикольной "Английской грамматики". Пишу в блог, как в черновик и жду Ваших коментариев.
http://letusthinkenglish.blogspot.com - авторский блог для того и существует, чтобы ругать автора! По-моему, замечательная возможность.
©Ястребов В.И. 22.04.08-18.05.2009-21.08.09г.-05.03.10г.


Поисковик Гугл настроен на поиск в основном материалов, связанных с изучением английского языка. Тем не менее ищет все, что Вам может понадобится гораздо лучше, чем другие поисковые машины. Я люблю Гугл. Надеюсь, Вам он тоже понравится. Не удивляйтесь, результат поиска высветится на карте этого сайта, может и там окажется что-либо полезное.

©Ястребов В.И. 22.04.08-18.05.2009-21.08.09г.