| ||||||||
|
| |||||||
|
About me О себе
Believe in love at first sight.
"Из десяти переводчиков девять не знают языка, c которого переводят, а из десяти знающих язык, с которого переводят, девять не знают языка, на который они переводят". Шарль Нодье
Я, Ястребов Владимир Игоревич слепил и веду этот сайт. Не знаю, как у Вас, а у меня при 30 часах нагрузки, рабочего времени на это нет. Так что, над сайтом я работаю дома, а также в школе, пока жду школьный автобус. Т.е. тоже в свое личное время. Я это к тому, что претензий не приму. А вот замечания и предложения приму с радостью. (15.12.08 - сейчас время есть, я использую его на подготовку к публикации своих разработок. И все, что получается, постепенно размещаю здесь.)
Я родился 20.10.1950г. в Москве, где и прожил большую часть жизни. Образование высшее, 1971 г, МИНХ и ГП им. Академика И.М. Губкина, горный инженер. За плечами большая жизненная школа - от сотрудника ВНИИБуровой техники в Москве, до бурильщика на нефтяной скважине за полярным кругом в Коми АССР, от бригадира до прораба, от прораба до начальника отдела. Объехал весь бывший Советский союз. В перестройку участвовал в изысканиях по прокладке газопроводов в зараженных Чернобылем районах Брянской области. Купил дом в деревне и понял, что деревня - это мое! Так до сих пор и живу на даче между Брянском и Москвой.
В школу пришел 01.09.1997г. вместе со старшей дочерью — она в первый класс, а я в учителя английского с наглой мыслью, что вряд ли здесь кто-нибудь знает английский лучше меня. Да так и остался, потому, что нравится, а, кроме того, захотелось разобраться - почему в школе нельзя выучить иностранный язык. См. мои статьи на "Статьи об английском". Опыт в изучении языков: Я могу общаться с украинцами на "мове", читаю по-украински. По-польски свободно читаю и понимаю речь, но сам говорить и не пытался – не с кем. Как? – Просто. Часто бывая на Украине по служебной необходимости, я заметил, что общение с украинцами практически не вызывает затруднений - они понимают мой русский, а я - их украинский. Лишь, в крайнем случае, приходится переспрашивать. Обнаружив, что на украинском изданы такие книги, которых не достать на русском - было такое время - я начал читать по-украински. Сначала понимал с пятого на десятое, но недели через две привык – они ведь славяне, т.е. в отличие от немцев, слова знают, и трудности стали вызывать только нюансы. Например в книге Харпер Ли "Убить пересмешника" девочку звали Всевидько. Пришлось спрашивать - оказалось это не от русского "все видеть", а от украинского "все видаты" - т.е. "Всезнайка". Так же польский – испытывая книжный голод в брежневский застой, я однажды попал в книжный рай, где были все эти детективы, которыми нас завалили сейчас, и, любимая мной в то время, фантастика. У меня тогда просто глаза разбежались. Только все это богатство было на языках стран соцлагеря от болгарского до вьетнамского, а магазин назывался «Дружба народов». Оказалось, что по-польски я, сносно читая уже по-украински, почти все понимаю. Первая «польская» книга оказалась захватывающим детективом А.Маклина «Кукла на цепи», от которой я не мог оторваться, следя за развитием событий, и прочитал три раза подряд, каждый раз понимая несколько иначе. Здесь мне показалось, что грамматика будет мне полезна. Я купил учебник, но просмотрев фонетику, я обнаружил, что половину слов я не понимаю только потому, что читаю неправильно. А если правильно озвучить непонятное слово, то оказывается что оно почти не отличается от нашего, или украинского. И учебник исчез где-то в задних рядах на книжных полках, и ни одного грамматического правила я так в глаза и не увидел, что не помешало мне перевести с польского шикарный роман Я. Савшкевича «Наследники». В освоении польского мне помогла и радиостанция "Program trshechy Polskego radia". Можно смело сказать, что я научился тому, чему учился - общению по-украински, чтению по-польски.
2005 год — награжден Почетной грамотой Муниципального отдела образования за внедрение информационных технологий на уроках иностранного языка. 2006 год — награжден Почетной грамотой Министерства образования, культуры и спорта Калужской области за внедрение информационных технологий в образовательный процесс. Разработал свой метод преподавания. Оказалось - это "натуральный метод", известный с незапамятных времен. Но поскольку я все придумал сам, многое отличается, и, надеюсь, будет полезно не только моим ученикам. На основе этого метода сформировалась и отлично действует моя прикольная "Английская грамматика", публикацию которой я, наконец, решился начать. Пишу в блог, как в черновик, поэтому он опережает сайт. Иногда на несколько страниц. http://letusthinkenglish.blogspot.com - авторский блог для того и существует, чтобы ругать автора! По-моему, замечательная возможность.
Некогда повторять правила? Неохота зубрить таблицы времен глагола? Тогда Вам сюда: заходите, без улыбки не уйдете.
Let's have fun
Прочтите, поймите и улыбнитесь.
copyright:©Ястребов В.И. avdeevkavlad@rambler.ru 29.04.08г.-02.04.09-11.10.09г.- 17.01.10г. Поисковик Гугл настроен на поиск в основном материалов, связанных с изучением английского языка. Тем не менее ищет все, что Вам может понадобится гораздо лучше, чем другие поисковые машины. Я люблю Гугл. Надеюсь, Вам он тоже понравится. Не удивляйтесь, результат поиска высветится на карте этого сайта, может и там окажется что-либо полезное. Пользовательского поиска
| ||||||||
| ||||||||
| НАЦИОНАЛЬНЫЙ ФОНД ПОДГОТОВКИ КАДРОВ. ИНФОРМАТИЗАЦИЯ СИСТЕМЫ ОБРАЗОВАНИЯ. Сайт сделан по технологии "Конструктор школьных сайтов". | ||||||||